깨치다 means "to realize," "to perceive," or "to awaken to," which seems to make it a synonym of 깨닫다, though 깨닫다 seems to be used somewhat differently. I am not sure of the exact difference between the two words, but I think it may have something to do with the degree of force or strength of the words; that is, I think 깨치다 may be a stronger word then 깨닫다. I do not know what the 닫다 on 깨닫다 means, but I do know that "치다" is an ending that often gives force or strength to the words it attaches to. Here is a list of such words:
- 걸치다 (걸다)
- 깨우치다 (깨우다)
- 깨치다 (깨다)
- 넘치다 (넘다)
- 놓치다 (놓다)
- 다그치다 (다그다)
- 닥치다 (다그다)
- 닫치다 (닫다)
- 달치다 (달다)
- 덮치다 (덮다)
- 돋치다 (돋다)
- 동치다 (동이다)
- 떨치다 (떨다)
- 밀치다 (밀다)
- 받치다 (받다)
- 밭치다 (밭다)
- 부딪치다 (부딪다)
- 빼치다 (빼다)
- 뻗치다 (뻗다)
- 뿌리치다 (뿌리다)
- 엎치다 (엎다)
- 열치다 (열다)
- 외치다(외다)
- 접치다(접다)
- 지나치다 (지나다)
- 채치다 (채다)
- 펼치다 (펼다)
- 풀치다 (풀다)
- 헤치다 (헤다)
When you realize a truth on your own, Koreans say (내가) 진리를 깨치다. When someone helps you realize that truth, Koreans say (그는 나한테) 진리를 깨우치다.
I have a question that has nothing to do with the post. While reading a story on the YTN website, I came across this Konglish word: 커플링. Does 커플링 mean 'sex'? Out of Korea for four years, I think I'm falling behind on the Konglish.
ReplyDelete커플링 means "couple rings," and they are just rings that dating couples get to show their commitment to each other. I have not heard or seen it used in any other way.
ReplyDelete커플링 is "couple ring" not "coupling." I C.
ReplyDelete