I do not mean to imply anything by this post. I just found it interesting for some reason. By the way, the literal meaning of 단군(檀君) is "The Birch Tree King." I also find it interesting that the 환(桓) in 환인 and 환웅 also has the tree character (木) in it.
Here is a link to a page on Buddhist art. I go to the page just to listen to the background music. It is very relaxing.
In regard to 서자(庶子), here is where it appears in the 삼국유사:
고조선(古朝鮮)
魏書에는 지금부터 2,000년 전에 단군왕검이란 분이 있어 아사달(阿斯達:經에는 無葉山이라 하고 혹은 白岳이라고도 하였는데, 白州 땅에 있다고 하였다. 혹은 개성 동쪽에 있다 하였으니 지금의 白岳宮이 이것이라 한다)에 도읍을 정하고 나라를 열어 조선이라고 부르니, 요(堯) 임금과 같은 때라고 하였다. 고기에는 이렇게 적혀 있다. 옛날 환인(桓因:帝釋을 말한다)이 있었는데, 그 서자(庶子) 환웅(桓雄)이 자주 천하에 뜻을 두고 인간 세상을 욕심 내었다. 아버지가 아들의 뜻을 알고는 삼위(三危) 태백(太白)을 내려다보니 모두 가히 인간을 이롭게 할 만한지라, 이에 천부인(天符印) 3개를 주어 가서 다스리게 하였다. 환웅이 무리 3,000명을 거느리고 태백산 꼭대기(태백산은 지금의 묘향산이다) 신단수(神檀樹) 아래에 내려와 이곳을 신시(神市)라 일컬으니 이분이 환웅천왕이다. 풍백(風佰), 우사(雨師), 운사(雲師)를 거느리고 곡식, 명, 질병, 형벌, 선악 등 인간 세상의 360여 가지 일을 주관하게 하여 세상을 다스리도록 하였다. 이때 곰 한 마리와 호랑이 한 마리가 같은 굴속에 살고 있었는데, 항상 신웅(神雄)에게 사람이 되기를 원하였다. 이때 신웅이 신령스런 쑥 한 다발과 마늘 20개를 주면서 말하기를 "너희는 이것을 먹되 햇빛을 100일 동안 보지 않으면 사람의 형상이 되리라" 하였다. 곰과 호랑이는 그걸 얻어먹으면서 21일 동안 금기하였는데, 금기를 잘 지킨 곰은 여자의 몸으로 변하고, 호랑이는 금기를 지키지 못하여 사람이 되지 못했다. 웅녀(熊女)가 혼인할 상대가 없었기 때문에 매양 신단수(神檀樹) 아래에서 잉태하기를 빌자, 환웅은 이에 잠깐 사람으로 변신해 그녀와 혼인하여 아들을 낳으니, 단군왕검(檀君王儉)이라 불렀다. 단군왕검이 당요(唐堯)가 즉위한 지 50년이 되는 경인년(당요가 즉위한 원년이 무진년이니 50년은 경인년이 아니라 정사년이므로 아마 사실이 아닌 듯하다)에 평양성(지금의 서경이다)에 도읍하고 비로소 조선이라 불렀다. 다시 도읍을 아사달(阿斯達)로 옮겼는데, 그 곳을 궁골산(弓忽山:弓이 어떤 데서는 方으로 적혀 있다) 혹은 지금의 미달(彌達)이라고도 하니 나라를 다스린 지 1,500년이었다. 주(周) 무왕(武王) 즉위 기묘년에 기자(箕子)를 조선에 봉하니, 단군(檀君)이 장당경(藏唐京)으로 옮겼고, 그 후 아사달로 돌아와 은거해 산신(山神)이 되었는데 나이 1,908세였다. 당나라 배구전에는 "고구려는 본래 고죽국(孤竹國:지금의 해주이다)이었는데, 주나라에서 기자를 봉해 조선이 되었고, 한나라가 3군으로 나누어 다스렸으니 현도(玄菟), 나라(樂浪), 대방(帶方:北帶方이다)이다."하였고, 통전(通典)에도 역시 이런 말이 있다.(漢書에는 진번, 임둔, 나라, 현도 4군으로 적혀 있는데, 여기서는 3군이라 하였고 이름도 같지 않는 것은 무엇 때문일까?)
魏書云 乃往二千載有壇君王儉 立都阿斯達(經云無葉山 亦云白岳 在白州地 或云在開城東 今白岳宮是) 開國號朝鮮 與高同時 古記云 昔有桓國(謂帝釋也) 庶子桓雄 數意天下 貪求人世 父知子意 下視三危太白可以弘益人間 乃受天三印三箇 遣往理之 雄率徒三千 降於太白山頂(卽太白今妙香山)神檀樹下 謂之神市 是謂桓雄天王也 將風伯雨師雲師 而主穀主命主病主刑主善惡 凡主人間三百六十餘事 在世理化 時有一熊一虎 同穴而居 常祈于神雄 願化爲人 時神遺靈艾一炷 蒜二十校曰 爾輩食之 不見日光百日 便得人形 熊虎得以食之 忌三七日 熊得女身 虎不能忌 而不得人身 熊女者無與爲婚 故每於檀樹下呪願有孕 雄乃假化而婚之 孕生子 號曰壇君王儉 以唐高卽位五十年庚寅(唐高卽位元年戊辰 則五十年丁巳 非庚寅也 疑其未實) 都平壤城(今西京) 始稱朝鮮 又移都於白岳山阿斯達 又名弓(一作方)忽山 又今彌達山 御國一千五百年 周虎王卽位己卯封箕子於朝鮮 壇君乃移於藏唐經 後還隱於阿斯達 爲山神 壽一千九百八歲 唐裵矩傳云 高麗本高竹國(今海州) 周以封箕子爲朝鮮 漢分治三郡 謂玄菟樂浪大方(北大方) 通傳亦同此說(漢書則眞臨樂玄四郡 今云三郡何耶)
Here is the link to the above text.
Interesting.
ReplyDeleteIt would be helpful, for this reader at least, if you had set off the section headings and used a punctuated text. This might be a bigger aid, even, than adding the Korean sound glosses under each character.
Here is a puncutated one with some commentary.
ReplyDeleteUm, better make that "with the commentary set off by punctuation, too."
ReplyDelete