- 見 -- to see
- 他 -- another; others
- 失 -- to lose
- 便 -- to be comfortable; urine, feces; then
- 說 -- to speak
- 過 -- to pass; mistake
"[Someone who] sees (見) another (他) lose (失) [control of his] urine or feces (便) [and] then (便) speaks (說) [to] others (他) [about] the mistake (過)."
I have seen 失便 (실편) translated as "lose convenience" or "to be in temporary difficulties," but that does not make sense to me. I think the intended meaning was "lose control of one's bladder or bowels," which would mean it should be pronounced in Korean as 실변 since 便 is pronounced as either 편 or 변 depending on its intended meaning. I am sure that even in old China people pooped or peed their pants every once in a while, especially many of the older people who probably suffered from fecal or urinary incontinence. Consider the following sentence from the medical text 奇效良方:
失便 病患不覺, 大小便自出者, 乃是大小腸無氣也, 後日必死, 慎勿刺之.
Besides, if a person told others that someone accidentally peed or pooped his pants, that person would be wicked, indeed.