Friday, January 21, 2022

What is the difference between the Chinese version of "heaven" (天) and the Korean version?

 ANSWER: The line above the Chinese character 大 (대) is longer in the Korean version.

The Chinese character 大 (대) is a radical that means "big," and a radical (부수 部首) is a "category (部) head (首)" character, which means that all the characters listed under it will have the shape of the radical somewhere in their compositions. The following are characters that are listed under the radical 大 (대). Notice that the shape of the character 大 (대) is incorporated somewhere in their compositions:

(부) husband | (요) die young | (천) heaven, sky | (태) great | (실) lose | (앙) center | (이) barbarian | (협) insert | (기) strange | (내) why | (봉) serve | (엄) hide | (계) contract | (규) crotch | (분) run away | (주) inform | (혁) great | (환) brilliant | (투) cover | (해) why | (사) luxury | (전) sacrifice | (오) interior, deep | (장) exhort | (탈) rob | (분) rouse up

So, all the above characters are listed under the radical 大 (대), and they are all listed in stroke order, which means they are listed starting with the characters that have the least number of strokes added to the character 大 (대). For example, the characters 夫 (부), 夭 (요), 天 (천), and 太 (태) all have only one extra stroke added to the character 大 (대) while the characters 失 (실) and 央 (앙) have two strokes added. The last character listed under the radical 大 (대) is 奮 (분), which has 13 strokes added to the radical.

Anyway, I have noticed that when Koreans write the character for "heaven" or "sky," which is 天 (천), they write the top horizontal stroke of the character slightly longer than the second horizontal stroke while the Chinese write the top horizontal stroke slightly shorter than the second, making the Chinese version of the character look similar to the character for "die young" (夭 요), even though the top stroke for the "die young" character is slightly more slanted.

It is just a little thing, but I still found it kind of interesting.

By the way, the Chinese word for "airplane" is 飛機 (비기), not 飛行機 (비행기), and 飛機 (비기) literally means "flying (飛) machine (機)."

飛機在天上飛 (비기재천상비)
Airplanes (飛機), in the sky above (在天上), fly (飛).

 

The Korean version of the character for "heaven"

The Chinese version of the character for "heaven"

No comments:

Post a Comment