ANSWER: Click HERE.
The material is kind of interesting, but there are mistakes. For example, they translated 황소, which means bull, as yellow cow. As I mentioned HERE, 황소 literally means big cow, not yellow cow. And they translated 불여우 as fire fox instead of red fox, something I have already talked about HERE. 불여우 was originally 붉여우, which means red (붉) fox (여우), but sometime in the past the ㄱ in 붉 was dropped.
As I mentioned above, the paper is interesting, but it seems to be just a student assignment.
No comments:
Post a Comment