Wednesday, July 15, 2009

What's the difference between 할 때 & 했을 때?

I was reading an explanation of the Korean expression "끽 소리도 못하다" and came across the following sentence:

"끽"은 놀라거나 당황했을 때 힘을 다하여 내지르는 외마디소리를 나타내는 부사이다.

The adverb "ggik" is a short scream that is made when one is surprised or in a panic.
Notice that the Korean says 당황했을 때 instead of 당황할 때. Why?

Shouldn't it be 당황할 때 since 나타내는 implies that Koreans still use the scream? If 끽 were a scream that Koreans used in the past but no longer use, then 당황했을 때 would make sense to me, but since Koreans still scream 끽 when they are surprised, I think 당황할 때 would be more appropriate. Am I missing something here?

The expression came from a book entitled "우리말 숙어 1000 가지."


  1. I think that's because the surprise comes before the scream.

    It would be the same in english :

    "The sound you make when you've been surprised."

  2. I'm a native Korean.

    I regard the following two sentences as the same meaning:
    ["끽"은 놀라거나 당황했을 때 힘을 다하여 내지르는 외마디소리를 나타내는 부사이다.]
    ["끽"은 놀라거나 당황할 때 힘을 다하여 내지르는 외마디소리를 나타내는 부사이다.]

    And the both look alright, although I'm not sure because I'm not a scholar. And I guess people would say in the both ways.

    And if "끽" is not used any more, I would say:
    ["끽"은 놀라거나 당황했을 때 힘을 다하여 내지르는 외마디소리를 나타내는 부사였다.] or
    ["끽"은 놀라거나 당황할 때 힘을 다하여 내지르는 외마디소리를 나타내는 부사였다.]

    By the way I found some examples from my Korean dictionary:
    헉 【부사】【~하다 → 자동사】
    ② 갑자기 마음에 들 때 욕심이 나서 덤비는 모양.

    우아 【감탄사】
    ① 뜻밖의 기쁜 일이 생겼을 때에 내는 소리.
    ┈┈• ∼, 우리가 이겼다.

    ① 언짢거나 아니꼬울 때 입을 다물고 콧숨을 내쉬며 비웃는 소리.
    ② 흐뭇하거나 흥겨울 때 입을 다물고 콧숨을 내쉬며 내는 소리.

    ① 비웃거나 아니꼬울 때 내는 콧소리.
    ② 신이 나거나 감탄할 때 내는 콧소리.


    ① 뜻밖에 놀라운 일을 당하거나 갑자기 무엇을 깨달았을 때 내는 소리.
    ┈┈• ∼! 정말이야.

    I guess choosing between "할 때" and "했을 때" depends on the moment of perception. But I guess there is not much big difference.


Note: Only a member of this blog may post a comment.