ANSWER: No, at least not anymore.
I started learning Korean in 1976 and remember learning sometime back then that 빌다 was used to mean "to borrow," and 빌리다 was used to mean "to lend," but apparently that is no longer the case. Today, 빌리다 is used to mean both "to borrow" and "to lean," so now 돈을 빌리다 can mean either "to lean money" or "to borrow money." Therefore, to avoid confusion, it would probably be better to use 돈을 빌리다 to mean "to borrow money" and 돈을 빌려주다 to mean "to lend money." In fact, the tiny little Underwood/Tuttle English-Korean dictionary I bought back in 1976 says that "to borrow" is 빌리다 and "to lend" is 빌려주다.
1975 Underwood/Tuttle English-Korean Dictionary
1975 Underwood/Tuttle English-Korean Dictionary
But apparently, not everyone got the memo because my 1998 "Donga Prime Korean-English Dictionary lists 빌다 as meaning "to borrow" and 빌리다 as meaning "to lend," without mentioning anything about 빌리다 meaning "to borrow."
1998 Donga's Prime Korean-English Dictionary
1998 Donga's Prime Korean-English Dictionary
But in my 2014 "Minjung's Essence Korean-English Dictionary," they finally got it right by getting rid of the 빌다 that means "to borrow" and including the meaning "to borrow" under the word 빌리다. I hope they stop changing things on me.
2014 Minjung's Essence Korean-English Dictionary
2014 Minjung's Essence Korean-English Dictionary







No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.