ANSWER: 걸맞은 혼인 is the correct phrase, which can translate as "a well-met marriage." So, what is wrong with saying 걸맞는 부부? Well, 걸맞다 is an adjective, not a verb, and adjectives modify nouns and pronouns by using ㄴ/은, not 는. So, 걸맞는 부부 should be 걸맞은 부부, which translates as "a well-matched married couple." My dictionary seems to have made a mistake.

No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.