Thursday, November 06, 2025

Has the book "Red Scarf Girl" been translated into Korean?

ANSWER: Yes. 
Is America now in a cultural revolution? Is Donald Trump a wannabe Chairman Mao? And are red hats just a substitute for "red scarves"? Those are just a few questions I will leave for others to answer.

Below is the Korean translation of the prologue for the book "Red Scarf Girl." And in the video below, the author of the book reads the prologue in English. Link to the book Red Scarf Girl on Amazon

------------------------------
"1966년, 가장 행복한 아이"
나는 음력으로 새해 첫날인 설날에 태어났다. 행운과 아름답다는 뜻이 담긴 '지리' 라는 이름, 두 분은 내가 세상에서 가장 행복한 아이기 되길 소망했다. 그리고 나는 정말 그런 아이가 되었다.
나는 항상 주변 사람들로부터 사랑과 존중을 받았기 때문에 당연히 행복했다. 더불어 내겐 발전 가능성이 있고 반드시 성공할 거라는 그 분들의 기대는 내게 무한한 자신감과 자부심을 불어넣어 주었다. 나는 빛나는 미래를 한 번도 의심한 적이 없었다.
또한 나는 내가 배운 것을 한 번도 의심하지 않았다.
"하늘과 땅은 광대하다. 그러나 공산당의 친절함은 그보다 훨씬 광대하다."
"아버지와 어머니는 소중하다. 그러나 마오 주석은 그보다 더욱 소중하다."
운명적인 1966년이 다가오기 전까지, 나는 공산 소년소녀단임을 알리는 붉은 스카프를 목에 두르고, 또한 기쁨으로 터져 버릴 것만 같은 가슴을 안고 매일 무언가를 이루며 성장해 갔다.
그때 나는 열세살, 초등학교6학년이었다.
그리고 그해에 문화혁명이 시작되었다.


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.