ANSWER: "큰 힘을 쓰다," which could be translated as "to use great strength."
By the way, why isn't 용빼다 in the dictionaries I normally use? It isn't in my Dong-A Prime Korean-English Dictionary or my 동아 새國語辭典. It is not even in my giant Si-Sa Elite Korean-English Dictionary (엘리트 韓英大辭典). I thought I had forgotten how to look up words in a dictionary until I finally found the word in a dictionary I hardly ever use.
Finally, in my 국어용례사전 (Korean Sentence Example Dictionary), I found 용빼다 defined as "큰 힘을 쓰다."
There is even a Korean idiom that uses the word: 용빼는 재간이 없다, which I would translate as "to be beyond one's ability to do no matter how hard one tries."
Again, why isn't 용빼다 in my other dictionaries? The first example under the word in my "Korean Sentence Example Dictionary" comes from a book entitled 馬上淚 (마상루), which was published in 1912. So, is the word 용빼다 just too old fashion for modern Korean dictionaries?
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.