ANSWER: sweet syrup?
Do you like "house profits separated" on you pancakes?
The transliteration of the word "syrup" (시럽), using Chinese characters, is 사리별 (舍利別), which literally means "house (舍) profits (利) separated (別)." In other words, the Chinese characters are used for their sounds, not their meanings.
There is also the word 단사리별 (單舍利別), which literally means "single (單) house (舍) profits (利) separated (別)," but I think the 단 (單) is a transliteration of the Korean adjective 단, which is a form of 달다 and means "sweet." So, 단사리별 would mean "sweet syrup," not "simple syrup," as Naver's Korean-English dictionary translates it.
No comments:
Post a Comment