Thursday, May 14, 2020

What usually happens after a woman's "sand house" (모래집) breaks?

ANSWER: A baby is born.

모래집, which literally means "sand (모래) house (집)," is the pure Korean word for the "amnion," which is the fluid-filled sac that encloses and protects a baby before it is born. 모래집물 (sandhouse water) is the pure Korean word for the "amniotic fluid" inside the amnion.

모래집 is also another way of saying 모래주머니, which literally means "sand (모래) bag (주머니)" or "sand sack" but can also mean "gizzard," though I don't think a pregnant Korean woman would say to her husband, "Oh, Honey, I think my gizzard just broke."

The Sino-Korean word for the amnion is 양막 (羊膜), which literally means "sheep (羊) membrane (膜)," and the Sino-Korean word for the amniotic fluid is 양수 (羊水), which literally means "sheep (羊) water (水)."

So when a Korean woman's "water breaks," she can choose to say to her husband either, "여보, 내 모래집물이 나온다" (Honey, my sand house water is coming out)," or "여보, 양수가 나온다 (Honey, my sheep water is coming out)."

From Dong-A's Prime Korean-English Dictionary

From Dong-A's Prime Korean-English Dictionary
 

No comments:

Post a Comment