The American idiom "to pass the buck" is translated in Korean as 책임을 전가하다. 책임(責任) means "responsibility," and 전가(轉嫁) means "to impute" or "to attribute."
What I find interesting about the Korean expression is that 전가(轉嫁) also means "to remarry" on the part of a woman. The Chinese characters literally mean "transfer the wife's marriage."
Unloading your wife onto the back of another man seems like a perfect example of "passing the buck."