Friday, July 24, 2020

Does 민머리 mean "shaved head"?

ANSWER: No, it means "bald head."

A lot of Koreans think the 민 in 민머리 comes from the word 밀다, which can mean "to shave," but it almost certainly comes from the verb 미다, which means "get bald" or "grow bald."

Dong-a's Prime Korean-English Dictionary (1998)

Dong-a's Prime Korea-English Dictionary (1998)

Sunday, July 19, 2020

Why is water blue?

ANSWER: Because the sky is blue.

This is one of my Chinese-character "theme poems," entitled "Blue Skies, Blue Water" (靑天靑水):
"靑天靑水 (청천청수)"
"Blue (靑) Skies (天), Blue (靑) Water (水)"
天水雨水 (천수우수)
Heaven's (天) water (水) [is] rain (雨) water (水),
雨水川水 (우수천수)
Rain (雨) water (水) [becomes] stream (川) water (水),
川水湖水 (천수호수)
Stream (川) water (水) [becomes] lake (湖) water (水),
湖水地水 (호수지수)
Lake (湖) water (水) [becomes] ground (地) water (水),
地水泉水 (지수천수)
Ground (地) water (수) [becomes] spring (泉) water (水),
泉水白水 (천수백수),
[And] Spring (泉) water (水) [is] white (白) water (水),
白水淸水 (백수청수)
White (白) water (水) [is] clear (淸) water (水),
淸水靑水 (청수청수)
[And] clear (淸) water (水) [is] blue (靑) water (水),
靑水天水 (청수천수)
[So] blue (靑) water (수) [is] sky (天) water (水).

Tuesday, July 14, 2020

How can I learn Chinese characters?

ANSWER: One way is by playing with them.

One way to learn Chinese characters is by playing with them. And you can start by playing with the 1- and 2-stroke characters of the 1800 taught in Korean primary and secondary schools. Since there are two 1-stroke and fourteen 2-stroke characters among the 1800, that means you would start playing with the first 16 characters.
How can you play with Chinese characters? Here are some suggestions.
1) See how many words and expressions you can make by using just the first 16 characters. An easy one would be to combine the Chinese character for "two" (二 이) and the Chinese character for "ten" (十 십) to form 二十 (이십), which means "twenty." Both characters are 2-stroke characters, which means they are among the first 16 characters of the 1800.
2) See how many of the single characters you can double or triple up to form new characters. For example, the 2-stroke character 刀 (도) means "knife," but if you put three 刀s together (1 over 2), you form the Chinese character 刕 (리), which I've read was the family name of one of the eight great families of Baekje (백제 百濟).
Also, if you put 2 tens (十 십) together, side by side, you form the character 卄 (입), which means "twenty." Though it is not a common character, it is used in some place names. For example, there is a mountain village named 입천리 (卄川里) on the slope of Hyeongje Peak (형제봉) in the City of Gyeongju (경상북도 경주시 양북면 입천리). The village name literally translates as "Twenty (卄) Streams (川) Village (里)." Supposedly, there are 20 streamlets that flow down the slope of the mountain and merge into one stream near the village.
3) See how many different 1- and 2-stroke characters you can combine to form a 3- or 4-stroke character. For example, the 2-stroke characters 又 (우) means "and," "also," or "again." If you put the Chinese character for "ten" (十 십) on top of it, you form the 4-stroke character 支 (지), which means "prop," "support," or "pay." Some words that use the character are 지불 (支拂), which means "pay" or "disburse"; 지배 (支配), which means "manage" or "control"; and 지점 (支店), which means "branch office." Can you form a 6-stroke character by combining three different 2-stroke characters?
So, those are three ways you can play with Chinese characters. While you are playing with them, be sure to learn their pronunciations, their meanings, and how to write them. And don't forget to practice writing them.
And after you are tired of playing with the 1- and 2-stroke characters, move on to the 3-stroke characters, and then the 4-stroke. If you learn your characters this way, you will start to see characters made with characters you have already learned, as would be the case with 支 (지), which again is 十 (십) plus 又 (우).
For those who do not know the stroke order for writing Chinese characters, I have posted below some pages from Bruce K. Grant's book "A Guide to Korean Characters, Reading and Writing Hangul and Hanja" that give nine stroke-order rules to follow when writing Chinese characters. Stroke order is very important, so be sure to follow the rules. The first two rules are write 1) from top to bottom and 2) left to right.
I have also posted from Mr. Grant's book the first 16 characters of the 1800, so that you can start playing with them.
You can share your gameplay in the Comments section of this post if you want, or you can just play by yourself. 

Don't forget to buy Mr. Grant's book, so that you can play with all 1800 characters.

Good luck.

By the way, one place you can go to play with the characters is at Naver's Chinese character dictionary HERE, where you can use your computer mouse to draw the characters next to each other to see if they form any new characters. The place on the page where you draw the characters is in a box labeled 한자필기인식기. For example, if you go to the page and draw in the box the Chinese character for "one" (一 일) on top of the character for "two" (二 이), what character do you think you will form?

UPDATE:

The meaning of the 2-stroke Chinese character 八 (팔) is "eight," but its original meaning was "to divide," which is why it is shaped the way it is. Originally, the shape of the character was two separated downward strokes.

Today, however, the Chinese char
acter for "divide" is 分 (분), which is formed by putting the 2-stroke character for "eight" (八 팔) on top of the 2-stroke character for "knife" (刀 도), suggesting that something is divided by cutting it in half. So, even though 八 (팔) no longer means "divide" when used by itself, the meaning of "divide" is still there when it is used to form certain other characters.

Besides 分 (분), for example, there is also the 4-stroke character 公 (공), which means "fair," "impartial," or "public." It is the same 공 used in the words 공평(公平) and 공정(公正), both of which mean "fair" or "impartial." Notice that the character is formed by putting 八 (팔) on top of the character 厶(모), which is an old character that meant "private." If you "divide up" or "separate" (八) something from being "private," it becomes "public" (公), and if you "divide" (八) it equally, it is "fair" (公).

Playing with your Chinese characters and learning things like this should help you remember your characters.









Saturday, July 11, 2020

Why does 소하다 mean "to eat vegetarian"?

ANSWER: Because the Chinese character 素 (소), which means "white," can also mean "live grass" (생초 生草)
My Korean-English dictionary defines 소하다 (素--) as follows:
abstain from fish and meat; stick to a vegetarian diet
If not for the Chinese character 素 (소), which means "white," one might misinterpret 소하다 as meaning "I'm doing cow," since 소 is also the pure Korean word for "cow" and since cows eat grass. But since the 소 (素) here means "white," 소하다 seems to literally mean "I'm doing white," which made me ask myself, "What the heck?"
So, I had to look up 素 (소) in my Chinese character dictionary to try to figure out what was going on, and I found that 素 (소) can also mean 생초 (生草), which literally means "live grass."
Even though I still do not understand how "white" (素) came to mean "live grass" (生草), I at least now know that 소하다 literally means "to eat live grass."
By the way, "side dishes" (반찬 飯饌) that do not include meat or fish are called 소찬 (素饌), which literally means "live grass (소 素) meal or side dish (찬 饌)."
Dong-a's Prime Korean-English Dictionary (1998)

활용대옥편 (Chinese Characters Dictionary), HW어문연구회 편 (2007)

Dong-a's Prime Korean-English Dictionary (1998)


Tuesday, July 07, 2020

Among Korean food, which one is the antique?

ANSWER: bibimpap (비빔밥)
The Sino-Korean word for "antique" is 골동 (骨董) or 골동품 (骨董品), and the Sino-Korean word for 비빔밥 is 골동반 (骨董飯), which can translate as "antique (骨董) cooked rice (飯)" or "antique food."
A Korean language explanation for the word can be found HERE.

Friday, July 03, 2020

What does a captured bean think?

ANSWER: I can only guess.

Do Koreans also associate the color green with "envy"? Do they associate any color with "envy"?
Anyway, today, for some reason, I suddenly started thinking about beans and wrote the following silly poem in Korean:

"잡힌 콩알"
"The Captured Bean," by Gerry Bevers

콩알이 젓가락에 잡혔다.
A bean was caught up by chopsticks.
잡힌데에 너무 창피해서
It was so embarrassed at being caught
얼굴이 적두인듯 빨갛다.
its face was as red as a red bean.
안 잡힌 친구들을 보고서
Seeing its friends that were not caught,
마음이 녹두인듯 부럽다.
its heart was as envious as a green bean.
앞에 다가오는 입을 보고
Seeing the approaching mouth in front of it,
미래가 흑두인듯 가맣다.
its future seemed as a black as a black bean.