ANSWER: A wife's elder sister, of course.
If 매 (妹) means "younger sister" and 형 (兄) means "elder brother," what does 매형 (妹兄) mean?
ANSWER: A wife's elder sister, of course.
If 매 (妹) means "younger sister" and 형 (兄) means "elder brother," what does 매형 (妹兄) mean?
ANSWER: Apparently, now they are both correct.
My 1998 edition of "Dong-A's Prime Korean-English Dictionary" defines 벌쓰다 as "be punished; suffer punishment; [of a child] stand in the corner," and the verb 벌서다 is not even listed in the dictionary. So, according to my Dong-A dictionary, 벌쓰다 is a passive verb that means "to be punished," and 벌씌우다 is a transitive verb that means "to punish," including the punishment of having a child stand in a corner.
1998 "Dong-A's Prime" Dictionary
However, my 2014 edition of "Minjung's Essence Korean-English Dictionary" defines 벌쓰다 simply as "to suffer punishment," without mentioning anything about [a child] standing in a corner. Instead, it lists the verb 벌서다 and defines it as the punishment "stand in the corner." In other words, my 2014 Essence dictionary separates the punishment of a child standing in a corner from other punishments. So, if a child or person is punished in any other way besides standing in a corner, the verb 벌쓰다 should be used instead of 벌서다.