tag:blogger.com,1999:blog-9424060.post8046764978243150578..comments2023-09-28T02:51:46.723-05:00Comments on Korean Language Notes: Korean Media Distorts Apolo Ohno's StatementsGerry Bevershttp://www.blogger.com/profile/14311939520870098017noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-9424060.post-12171227938344695722010-03-31T11:22:55.303-05:002010-03-31T11:22:55.303-05:00My middle school students were really angry about ...My middle school students were really angry about Ohno after this incident. I still haven't seen the video, but I distinctly remember how my students' anger was directed more at Ohno than at anyone else.Ed Provencherhttps://www.blogger.com/profile/18118557187716069091noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9424060.post-67646549841154321982010-03-27T02:26:56.325-05:002010-03-27T02:26:56.325-05:00I think you don't know the real reason that mo...I think you don't know the real reason that most of the Korean don't like "Ohno". it goes back to 2002, the 1500m race of Dongsung Kim and Ohno.<br />ever since then, Ohno became a symbol of mean player.soojinhttps://www.blogger.com/profile/16146066123866728593noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9424060.post-34972264940598031312010-02-22T00:52:42.641-06:002010-02-22T00:52:42.641-06:00By the way, HERE is the link to the Ohno quote.By the way, <a href="http://www.nj.com/olympics/index.ssf/2010/02/apolo_anton_ohno_becomes_most.html" rel="nofollow">HERE</a> is the link to the Ohno quote.Gerry Bevershttps://www.blogger.com/profile/14311939520870098017noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9424060.post-46582206339999666982010-02-22T00:47:36.274-06:002010-02-22T00:47:36.274-06:00It is not just this "one media incident,"...It is not just this "one media incident," Annonymous. The Korean media regularly misquotes and distorts comments of Apolo Ohno. As a Korean, who can probably read both English and Korean, you probably know that.<br /><br />The most recent example of the Korean media misquoting Ohno can be seen in an article entitled, "<a href="http://www.asiatoday.co.kr/news/view.asp?seq=330429" rel="nofollow">Conceited Ohno, Oh~No</a>." The article quoted Ohno as saying the following and suggested that it was an example of Ohno's being "conceited":<br />----------------<br /><i>He said, "I slipped with two and a half laps left, but if I hadn't I could have won the gold medal. While slipping, I lost a lot of speed."</i><br /><br />"두바퀴 반 남기고 미끄러지지만 않았으면 금메달을 딸 수도 있었다"며 "미끄러지면서 속도가 많이 떨어졌다"고 말했다.<br />----------------<br /><br />Now, here is what Ohno actually said:<br /><br /><i>“When I moved up to second place with two and a half laps to go, in my head I thought the race is mine,” Ohno said. “And I felt great. Then I had that big slip, and I lost all my speed again. And I saw everybody flying by me, and I thought, ‘Oh, boy.’ There’s not a lot of time left, I have to kind of crank it up.</i><br /><br />Notice the difference between the Korean translation and what Ohno actually said? <br /><br />I do not think Ohno was being conceited, at all. I think he was simply reporting what happened and what went through his head at the time.<br /><br />I think the above is a fairly mild example of how the Korean media distorts Ohno's comments and tries to read more into them than what is actually there in an attempt to stir up Korean readers.Gerry Bevershttps://www.blogger.com/profile/14311939520870098017noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9424060.post-2268493162677201872010-02-20T18:09:30.950-06:002010-02-20T18:09:30.950-06:00I am Korean but I just hope you do not judge Korea...I am Korean but I just hope you do not judge Koreans by this one media incident.<br /><br />Imagine what would happen on Korean and Japanese media when women figure skating starts. <br /><br />Yuna Kim VS Mao Asada<br />:)Anonymousnoreply@blogger.com